Traduzir interia

O trabalho de um intérprete simultâneo é muito cansativo e se conecta não apenas ao aprendizado de idiomas. Certifique-se de que o candidato a essa posição seja lido em um nível amplo; além disso, não se trata apenas de energia para entrar em outro idioma.

O intérprete deve ter habilidades de conciliação apropriadas. Sabe-se que ele não é um mediador, seu papel é apenas fornecer conhecimento de uma para a parte adicional. Esses anúncios não devem ser interpretados, mas em nenhum caso devem ser alterados. Embora na data em que a discussão seja mantida, o papel do intérprete como pessoa que suaviza as declarações de mulheres individuais não pode ser superestimado. Um intérprete geralmente tem que agir em uma função simples, seja para traduzir exatamente o que o usuário está dizendo ou se permitir suavizar a fala.

Um intérprete simultâneo deve ser uma pessoa extremamente leve e relaxante com os outros. Sob nenhuma circunstância ele deveria ser perturbador e ouvir rajadas de emoção. E ele deve agir sem reservas e desenvolver decisões rapidamente.

Sua forma de linguagem, é claro, e é significativo - se não o maior - significado. Um intérprete tem a maior tarefa entre pessoas de outros tradutores, porque na verdade não há última palavra para verificar nenhuma palavra ou, por exemplo, a fraseologia do dicionário. A questão da repetição é usada como verde e, no caso de discussões ou negociações em um nível amplo, pode afetar significativamente a situação do acordo. Além disso, a tradução fluente economiza tempo, enquanto esse - como você sabe - nos negócios é dividido de maneira particularmente significativa.

Quando nos perguntamos sobre a escolha de um caminho como intérprete, devemos pensar se estamos em forma para manter o estresse associado a este livro e a responsabilidade que o acompanha. É uma instituição que sempre permitirá a demanda de pessoas boas, se deslocará ao redor do mundo e terá desenvolvimento pessoal de aço. Como resultado, o tradutor deve treinar para sempre com o objetivo de suas traduções - e um dia ele pode trabalhar para escritores, no segundo dia participar do simpósio técnico e médico. Tudo depende apenas de seu conhecimento e força para adquirir rapidamente um recurso de palavras.

Os intérpretes simultâneos mais talentosos podem ganhar quantias realmente grandes - o que deve ser uma recompensa excepcional pelo trabalho duro.