Traducao simultanea em ingles

A interpretação consecutiva pode ser associada como uma variante da tradução simultânea, mas na verdade são dois tipos de traduções completamente diferentes. A interpretação consecutiva consiste no fato de que o intérprete escolhe o interlocutor, ouve seu discurso, e depois, ajudando-se com as notas preparadas, traduz-se completamente em diferentes idiomas.As traduções simultâneas são realizadas ao vivo em apartamentos com isolamento acústico. Atualmente, a interpretação consecutiva está sendo substituída pela interpretação simultânea, mas sempre se resume ao fato de que esse tipo de tradução é implementado, especialmente em um número médio de pessoas, em viagens ou sozinho em reuniões muito especializadas.

https://pure-prov.eu/pt/

Quais são os recursos de um intérprete consecutivo? Ele deve ter boas habilidades para exercer sua profissão. Primeiro de tudo, ele deve ser uma mulher que é muito resistente ao estresse. Interpretações consecutivas são muito mais para que eles executem completamente ao vivo, então a pessoa que trabalha nas traduções deve ser justamente chamada de nervos de aço, ele não pode fazer um caso quando se encontra em pânico porque ele não tem palavras para traduzir a frase. Uma dicção excepcionalmente impecável é necessária. Para que a tradução seja confiável e popular, ela deve ser falada por uma pessoa com habilidades lingüísticas adequadas, sem impedimentos de fala, que causam interrupções na recepção da mensagem.

Além disso, é muito importante ser memória de curto prazo. É verdade que o tradutor pode, e deve mesmo, seguir notas que o ajudem a lembrar o texto falado pelo falante, mas isso não muda o fato de que as notas, no entanto, serão apenas notas, e não a declaração completa do falante. As características de um intérprete consecutivo não são apenas a capacidade de memorizar as palavras propostas por uma mulher, mas também a tendência de traduzi-las completamente e sem constrangimento para um idioma diferente. Como você pode ver, sem uma boa opinião a curto prazo, o intérprete simultâneo é na verdade completamente improdutivo na prática. Atualmente, é mencionado que os melhores intérpretes consecutivos são memorizados dentro de 10 minutos do texto. E para o lado, que em minha mente é associado por si só, deve ser lembrado que o tradutor inteiro deve ser alto conhecimento linguístico, conhecimento da língua e expressões idiomáticas usadas em novas línguas e, além disso, excelente audição.